• Categorías
  • Atrocidad: 16, dijo e. e. cummings / 26 abril 2004

    may i feel said he
    (i’ll squeal said she)
    just once said he)
    it’s fun said he

    (may i touch said he
    how much said she
    a lot said he)
    why not said she

    (let’s go said he
    not too far said she
    what’s too far said he
    where you are said she)

    may i stay said he
    (which way said she
    like this said he
    if you kiss said she

    may i move said he
    is it love said she)
    if you’re willing said he
    (but you’re killing said she

    but it’s life said he
    but your wife said she
    now said he)
    ow said she

    (tiptop said he
    don’t stop said she
    oh no said he)
    go slow said she

    (cccome? said he
    ummm said she)
    you’re divine! said he
    (you are Mine said she)

    **
    **

    La traducción respeta el sentido, no la rima. Así que cantad el original con fuerza e insolencia, como quien desafía.

    **
    **

    puedo acariciarte dijo él
    (gritaré dijo ella
    sólo una vez dijo él)
    es divertido dijo ella

    (puedo tocarte dijo él
    cuánto dijo ella
    mucho dijo él)
    por qué no dijo ella

    (vámonos dijo él
    no demasiado lejos dijo ella
    qué es demasiado lejos dijo él
    donde tú estás dijo ella)

    puedo quedarme dijo él
    (cómo dijo ella
    así dijo él
    si me das un beso dijo ella

    puedo moverme dijo él
    me quieres dijo ella)
    si lo estás deseando dijo él
    (pero me estás matando dijo ella

    pero la vida es así dijo él
    pero y tu mujer dijo ella
    ahora dijo él)
    oh dijo ella

    (estupendo dijo él
    no te detengas dijo ella
    oh no dijo él)
    despacio dijo ella

    (te cccorres? dijo él
    ummm dijo ella)
    eres divina! dijo él
    (eres Mío dijo ella)

    **
    **

    3 Comments

    1. Escrito el día 17 enero 2008 a las 7:12 pm | Permalink

      Hi there! I really enjoyed his poem. Actually, I would like to read EVERYTHING of this incredible writer but here (Buenos Aires, Argentina)is really difficult to find Cumming’s books. Thank you for making it possible!!

    2. Escrito el día 1 febrero 2008 a las 3:58 am | Permalink

      Joder… éste me ha llegado. Justo ahora, en éste preciso momento donde me encuentro, me ha llegado.
      Gracias de nuevo, me sigues dando razones para no dejar de leerte.

    3. francisco
      Escrito el día 1 marzo 2008 a las 2:40 am | Permalink

      Lastima que la traduccion no es mas que interpretacion, hay un buen poemita ahi, muy bueno lo intuyo, pero al trasladarlo de idioma se pierde. Es este cumming un poeta hasta donde puede llegar el idioma no mas de ahi, luego lo sigue el sentimiento es un maestro de lo simple como Lorca

    Deja un comentario

    Tu email permanecerá privado Los campos obligatorios están marcados con *

    *
    *

    ARCHIVOS